ایران ایران درباره وبلاگ به وبلاگ من خوش آمدید آخرین مطالب
نويسندگان پنج شنبه 28 آذر 1392برچسب:, :: 8:34 بعد از ظهر :: نويسنده : رامین
کملطفی آذربایجان به نظامی / کشورهای نوپا دنبال هویتسازی هستند محمدرضا مجیدی، سفیر و نماینده دائم ایران در یونسکو در گفتوگو با خبرنگار میراثفرهنگی فارس در خصوص اقدام اخیر کشور آذربایجان در برچیدن کتیبههای فارسی مقبره نظامی در گنجه میگوید: این کار، کم لطفی است. همه میدانند که نظامی شاعر پارسی گوی است. وی ادامه میدهد که کشورهای نوپا با این اقدامات به دنبال هویتسازی برای خودشان هستند و تلاش میکنند آثار و شخصیتهای کشورهای دیگر را به عنوان نمادهای کشور خود مطرح کنند. سفیر ایران در یونسکو تأکید میکند که البته این کارها از شأن نظامی نمیکاهد و بهتر است کشورها به این مفاخر به عنوان میراث مشترک نگاه کنند و برای تقویت و معرفی درست این شخصیتها اقدام کنند. مجیدی راهکار پیشنهادی در برخورد با چنین دستدرازیهایی را ارتباطات مجموعههای غیردولتی و دانشگاهیان کشورها با یکدیگر عنوان میکند و میگوید: باید سازمانهای غیردولتی، متخصصان دانشگاهی، فرهنگستان و نخبگان نسبت به این موضوع، عکسالعمل نشان دهند تا آنها در مواجهه با چنین واکنشهایی از سوی نخبگان، اجازه چنین تعرضهایی را به خود ندهند. بزرگان شعر و ادب را اسیر جغرافیا نکنیم سیدعباس عراقچی، سخنگوی پیشین وزارت امور خارجه نیز درباره جابجایی کتیبههای مقبره نظامی از فارسی به ترکی معتقد است: مسلم است که چنین اقدامی نمیتواند تغییری در هویت تاریخی و فرهنگی نظامی گنجوی ایجاد کند. این شاعر بزرگ پارسی گوی نماد و جلوهای از ارزشهای مشترک مردم منطقه از هر تبار بوده اشعار او در قلوب و اذهان حک شده است. وی تأکید میکند که «بزرگان حوزه شعر و ادب بزرگتر از آن هستند که شأن و مقام آنها را اسیر جغرافیای امروز کنیم. نظامی گنجوی میراث مشترک مردم ایران و جمهوری آذربایجان بوده و از نظر ما این شاعر بزرگ نه تنها به مردم ایران و مردم جمهوری آذربایجان بلکه به همه جهانیان تعلق داشته و میراث مشترک بشریت است که باید در حفظ آن همگی کوشش کنیم.»
جایگزینی اشعار فارسی به ترکی، کار غیرحرفهای است محمد میرشکرایی، محقق و پژوهشگر نیز به خبرنگار فارس میگوید: زبان نظامی در تاریخ مشخص است و اینکه کشور آذربایجان اشعار فارسی را با اشعار ترکی جایگزین کند کار غیرحرفهای است. وی میافزاید: البته این کشور چون زبان مردمش ترکی است میتواند در کنار کتیبههای فارسی مقبره نظامی، ترجمه ترکی آن را قرار دهد نه اینکه کل کتیبههای فارسی را جمع کند و به جای آن کتیبههای اشعار نظامی به زبان ترکی را بگذارد. مهدی حجت، معاون میراث فرهنگی کشور نیز در این باره از مردم و سازمانهای غیردولتی خواست تا نسبت به این موضوع واکنش نشان دهند. اقدام کشور آذربایجان در جایگزینی کتیبهها از زبان فارسی به ترکی، اگر چه تحریف در تاریخ و هویت مفاخر بزرگ است و به ظاهر دستکاری فرهنگی است اما نقش پررنگ سیاست را در آن نمیتوان نادیده گرفت. بارها دیده شده است که کمپینهای متعددی در راستای محکوم کردن برخی اقدامات به ویژه در شبکههای اجتماعی و فضای اینترنت شکل میگیرد که اثرات آن، قابل انکار نیست، آیا نظامی برای ایرانیان هر نقطه از دنیا این قدر اهمیت ندارد که کمپینی برای آن در محکومیت اقدام آذربایجان تشکیل شود؟ آیا هنوز وقت آن نرسیده است که دستگاههای متولی ترویج فرهنگ و تاریخ ایرانی اسلامی به جای واکنشهای انفعالی به تعرضات، اقدامی در راستای معرفی و تثبیت شخصیتها، مفاخر و آثار کشورمان در دنیا داشته باشند؟ نظرات شما عزیزان: پيوندها
|
|||||||||||||||||
![]() |